گزارش؛
چهارمین دوره کتاب سال برگزار شد
چهارمین دوره کتاب سال با حضور جمعی از نویسندگان، پژوهشگران و شاعران به همت انتشارات حوزه مشق در فرهنگسرای گلستان برگزار شد.
به گزارش گروه فرهنگی پایگاه خبری تحلیلی «تیتر یک» به نقل از «البرزخاتون»؛ چهارمین دوره کتاب سال با حضور آرسن آواگیان سفیر محترم ارمنستان در ایران و نماینده خلیفهگری شورای ارامنه و جمعی از نویسندگان، پژوهشگران و شاعران به همت انتشارات حوزه مشق در فرهنگسرای گلستان برگزار شد.
سال گذشته ناشر برگزیده ایران شدیم
فردین احمدی مدیرمسئول انتشارات حوزه مشق در این مراسم گفت: امسال درچهارمین دوره کتاب سال حوزه مشق بیش از ۷۰۰ عنوان کتاب داریم و طبق بررسی هیئت داوران از بین این تعداد، کتابهایی در حوزههای پژوهشی، ترجمه، شعر و رمان داوری شده و از برترینها تقدیر میشوند.
وی ادامه داد: انتشارات حوزه مسق، هر سال دوره کتاب سال را به اسم یک شخصیت برجسته مزین میکند و امسال این برنامه به اسم سفیر محترم کشور دوست و همسایه ارمنستان، پرفسور آرسن آواکیان که ازاندیشمندان و پژوهشگران و اهل علم و فرهنگ و هنر هستند مزین میکنیم.
احمدی در خاتمه خاطرنشان کرد: ما در طول این پروسه، بیش از ۱۵۰۰ عنوان کتاب را چاپ کردیم که مجموع آنها در سه سال اخیر نکته قابل توجهی است و در سه سال اخیر ما جزء سه ناشر پرکار کشوربودیم و سال گذشته ناشر برگزیده ایران شدیم.
چاپ ۱۵۰۰ عنوان کتاب در سال جاری
آرسن آواگیان سفیر کشور ارمنستان در صحبتهای خود ضمن تشکر ازبرگزارکنندگان برنامه گفت: روابط ایران و ارمنستان دارای سابقه طولانی هزاران ساله است، دو کشور نه تنها همسایه هستند بلکه دو کشور دوست و برادرهم محسوب میشوند که در طول تاریخ به ویژه در شرایط سخت تاریخی، حامی و برادرهم بودند، رویکرد و موضعگیری ایران درباره تمامیت ارضی و خطوط مرزی در شرایط ویژه منطقه از اهمیت ویژهای برخوردار است.
وی افزود: برخورد و رویکرد ایران در ارتباط با ارامنه و هراست ومحافظت و دلسوزی نسبت به میراث تاریخی ارامنه در کشور مثال زدنی است و وقتی از روابط و زمینههای ارتباطی دو کشور صحبت میکنیم، ارتباطاتی است که در زمینه علم و فرهنگ بین دو کشورهم وجود دارد.
این مسئول ادامه داد: انتشارات حوزه مشق حدود ۱۵۰۰ عنوان کتاب امسال منتشر کرد که تعدادی از کتابها به زبان ارمنی منتشر شده یا از ارمنی به فارسی ترجمه شده و جزء این کتابها میباشند.
آواگیان تصریح کرد: کتاب فرهنگ لغات دیپلماتیک فارسی به ارمنی وارمنی به فارسی که توسط واهاگن آفیان ترجمه و منتشر شده است، وقتی درمورد ترجمه کتابها به زبانهای مختلف صحبت میکنیم به نظر میآید که کار سادهای است، اما معنی و مفهوم خاصی در این آثار نهفته است و بین دو ملتی که این کتابها به زبان آنها ترجمه شده است، شناخت متقابلی ایجاد میشود از این نظر فرهنگ لغات جایگاه خاص و ویژهای دارد چرا که به واسطه این فرهنگ نامهها با یادگیری یک زبان دیگرکه به معنی آشنایی با طرز تفکر و فرهنگ و رویدادهایی که در کشور مقابل صورت میگیرد، آشنا میشویم.
در خاتمه این مراسم از نویسندگان برتر با اهدای جوایزی تجلیل شد.
انتهای خبر/
خبرهای مرتبط
ارسال نظر
اخبار برگزیده